index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.2

Citatio: G. Torri (ed.), hethiter.net/: CTH 458.2 (TX 05.02.2013, TRit 05.02.2013)



§ 2
9 -- „Quell'uomo che innanzi agli dèi ha pronunciato un insulto3
10 -- quello che invocò gli dèi contro di me
11 -- come questa erba è secca
12 -- la sua persona (e) la sua famiglia4 alla stesso modo si secchi(no)!
13 -- Contro di lui gli dèi e i signori rivolgano occhi malevoli
14 -- ed egli non generi né un figlio né una figlia!
15 -- Il grano per lui non cresca!“
3
Letteralmente: „Ha sollevato la lingua“.
4
Letteralmente: „La sua casa“. Ci sembra, tuttavia, che la traduzione „famiglia“ sia appropriata visto che la maledizione, attraverso la metafora dell'erba secca, serve ad evocare la sterilità della stirpe.

Editio ultima: Textus 05.02.2013; Traductionis 05.02.2013